суббота, 9 сентября 2017 г.

Объемная вышивка: кролик


Журнал Inspirations я купила не в последнюю очередь из-за дизайна с кроликом. Его забавная мордочка сразу привлекла внимание. А узнав, что придумала его Zinaida Kazban, желание мое разгорелось еще больше. Творчество Зинаиды  давно меня восхищает. 



Вышивать было увлекательно, хотя и нелегко. Тут и вышивка гладью по настилу из фетра, и вышивание элементов с каркасом из проволоки. Поняла, что уже соскучилась по вышивке гладью. Это такая увлекательная техника!


Покажу как выглядит кролик без объемных листиков. Обратите внимание на гриб, прямо сказочный!


А так выглядит готовая работа.


Работа очень объемная и яркая.





Раму выбирала из тех, которые есть в Ikea. На мой взгляд не самый плохой вариант.






Дизайн: Zinaida Kazban для журнала Inspirations issue 95, 2017
Размер: 20 х 11,5 см
Техника вышивания: вышивка гладью и декоративными швами, объемная вышивка  (stumpwork)
Материалы: ткань лен/хлопок/вискоза, мулине DMC, проволока, бисер  Mill Hill

С этой работой отправляюсь в "Рукодельное кафе"

 пойти со мной

среда, 6 сентября 2017 г.

Подарки и трудности перевода


Когда я увидела этот рисунок в блоге у Алеси (AliceKiss) я сразу подумала: "Это же мы с мужем". Тогда я даже не предполагала, что пройдет время и я получу конверт из которого достану этот рисунок! Есть такие подарки, которые вписываются в твою жизнь так гармонично, будто они были всегда. Так и с этим рисунком. Впрочем, как и с другим, с шиповником

А недавно, я получила в подарок еще один рисунок Алеси - открытку с лошадкой которая сопровождала роскошные подарки! Алеся, дорогой друг, спасибо! 


Да, да, роскошные! Для меня книга на русском языке,  здесь, в Венгрии, - это роскошный подарок. Это же здорово, понимать, что написано. За последних три года у меня собралась небольшая библиотека, но все книги на английском языке который я не знаю. Поэтому я лишь разглядываю картинки с надеждой, что настанет время когда я смогу прочитать все, что в них написано. Бывает, какой-нибудь дизайн меня захватывает, я вооружаюсь словарем и начинаю переводить инструкцию по вышиванию. Но даже в этом случае, перевод может грешить ошибками, причем иногда существенными. Хорошо, если можно ориентироваться на фотографии процесса вышивания, или схему. Но если техника вышивки незнакомая, то переводить даже со словарем крайне сложно. Так было с книгой по ретичелло.  В таких случаях, потренировавшись перед зеркалом в напускании печали во взгляд, я иду к мужу с книжкой и блокнотом:  "Помоги, пожалуйста!". Правда стараюсь не злоупотреблять его добротой и временем. Теперь вы понимаете, что для меня означает книга на русском языке. 

А вы сталкиваетесь с проблемой перевода? В чем была самая большая проблема? Кого вы просите помочь? 

вторник, 5 сентября 2017 г.

Август: уют и зрелость


Август люблю. Очень. В августе появляется какая-то особая полнотелость, зрелость. Это и урожай, который собираешь каждый день, и плотность листвы, вечерние сумерки...


четверг, 24 августа 2017 г.

Фестиваль ремесел в Будапеште


С 17 по 20 августа в Будапеште проходил фестиваль ремесел. В этом году, главным ремеслом фестиваля была вышивка. Можно ли такое пропустить? Я узнала о фестивале от Марьяны, которая предложила составить ей компанию. Для меня стало новостью, что бумажный браслет-билет нельзя снимать на протяжении срока действия. Ох, как же он меня утомил и с какой радостью я его сняла! Ведь мы вязли билет на все четыре дня фестиваля.
- Ты как на работу, - ворчал муж, провожая меня утром. 
- К ужину вернусь, - улыбалась я

вторник, 15 августа 2017 г.

Настоящее вдохновение / Inspirations magazine

 Вчера у меня был особенный день. Почтальон опустил в мой ящик ожидаемый с большим нетерпением конверт. Разве можно без нетерпения ожидать журнал "Inspirations" ("Вдохновение")? Особенно, если это печатная версия.